POPPIES AND CHAMBER MUSIC

Het Stille Pand

 

Roger Nupie

bibliografie

3

samenwerking

 

 


Tien dichters uit Nederland en Vlaanderen, vertaald naar het Engels door John Irons.

Met bijdragen van: Fernand Florizoone, Jenny Dejager, Paul Gellings, Thierry Deleu, Marleen De Smet, Joris Iven, Bert Bevers, Roger Nupie, Albert Hagenaars & Hannie Rouweler.

 

Apricots for Ali *

Twelve-year-old Ali was sleeping
when a rocket destroyed his house

His pregnant mother died,
his younger brother, his father.

So small has the world become:
four dirty walls

Sheets that his body
of which sixty per cent

Suffered third-degree burns
cannot endure.

So does he combat the pain,
calls the nurse
hannan, mother.

I miss my younger brother,
we used to play football
and went fishing together.

Will I get new arms?
I want to be a doctor!

Before the war he did not even know
what America was, or England.

There is so much death here,
he has to stay alive.

Are there still apricots -
for Ali?

 

* Tomorrow ther will be apricots: Iraqi saying, that roughly means "everything will be better tomorrow".

 

Voor het originele Nederlandstalige gedicht, zie
4  Abrikozen voor Ali.